Die Prinzen - Uebersetzung, Version 1


Die Texte der Prinzen auf Japanisch:  hier 


Was soll ich ihr schenken
 (彼女に何を贈っ たらいい?)

作詞/作曲:Ingo Mayberg

Jeden Tag und jede Nacht,
毎日、毎晩
muss ich daran denken,
この事を考えなくちゃいけないんだ
jeden Tag und jede Nacht,
毎日、毎晩
was soll ich ihr schenken,
彼女に何を贈ったらいいかな、
was soll ich ihr schenken?
彼女に何を贈ったらいいんだろう?
Alles, alles hat sie schon,
彼女は何だって持ってるからね
alles, alles und noch mehr,
何でもかんでも、もっともっと沢山!
alles, alles hat sie schon,
何でも持ってる彼女だからね
was soll ich da schenken,
何を贈ったらいいんだろう
ohne sie - ohne sie zu kraenken.
彼女の機嫌をそこなわないで...

'n Gummibaum? - (hat'se schon!)
ゴムの木ははどう? - もう持ってるよ!
Badeschaum? - (hat'se schon!)
入浴剤は? - もう持ってよ!
'n rotes Tuch? - (hat'se schon!)
赤いタオルは? - もう持ってるよ!
'n Sparbuch? - (hat'se schon!)
預金通帳は? - もう持ってるよ!
'n Knutschfleck? - (will'se nich!)
それならキスマークは? - それはいらないってさ!
'n Bumerang? - (da hat'se
mich!)
ブーメランは? - 僕がすでにいるよ!
Sogar 'ne Matratze - die hat'se, hat'se, hat'se!
それかベット用のマットを? - もうすでに持ってるよ!
Was soll ich da schenken,
いったい何を贈ったらいいんだろう
ohne sie zu kraenken?!
彼女の機嫌をそこなわないで!?

Jeden Tag und jede Nacht,
毎日、毎晩
muss ich daran denken,
この事を考えなくちゃいけないんだ
jeden Tag und jede Nacht,
毎日、毎晩
was soll ich ihr schenken,
彼女に何を贈ったらいいかな、
was soll ich ihr schenken?
彼女に何を贈ったらいいんだろう?

'n Meerschwein? - (hat'se schon!)
モルモットはどう? - もう持ってるよ!
'n Heiligenschein? - (hat'se schon!)
聖人用の光輪は? - もう持ってるよ!
'n Ring am Finger? - (hat'se schon!)
指輪は? - もう持ってるよ!
so suesse Dinger? - (hat'se schon!)
甘いものなら? - もう持ってるよ!
Scheuklappen? - (hat'se schon!)
馬の目隠し革は? - もう持ってるよ!
'n Waschlappen? - (hat'se schon!)
小型入浴タオルは? - もう持ってるよ!
Ich mach mir heute kein Abendbrot,
今夜はパンが喉に通らないよ
ich mach mir solche Sorgen,
こんな心配ばかりしてるんだ
woher krieg ich ein Geschenk,
どこから贈り物を手に入れられるかな
ich brauche was bis morgen!
明日までに何か必要なんだ!

Jeden Tag und jede Nacht,
毎日、毎晩
muss ich daran denken,
この事を考えなくちゃいけないんだ
jeden Tag und jede Nacht,
毎日、毎晩
was soll ich ihr schenken,
彼女に何を贈ったらいいんだろう?
ohne sie - ohne sie zu kraenken.
彼女の機嫌をそこなわないで...

Eventuell fiel's mir gerade ein,
ふいに思いついたよ
ist allerdings noch streng geheim,
もちろんこれはまだ絶対に秘密だけどね
eventuell schenk ich ihr -
場合によっては彼女には
'ne Nacht mit mir!
僕との一晩を贈ろう!
 

収録アルバム等:
Was soll ich ihr schenken (1994) : シングルCD
Alles nur geklaut (1993) : オリジナルバージョン
Alles nur geklaut - A Cappella (1994) : アカペラバージョン
Ganz oben (1997) : オリジナルバージョン
Ja, ja wenn Weihnachten ist (2000) : アカペラバージョン
Das erste Video (1993) : ビデオ映像
Das live Video (1994) : ライブ映像
 

和訳:皇子
注1:「Bumerang」オーストラリアのアボリジニの武器のブーメランの 事ですが、
   俗語として再び戻っ てくるもの、と云う意味で使われますね。
注2:「Meerschwein」の訳ですが、モルモットは「Meerschweinchen」なのですが、
    一番想像しやすい だろうとも思えますので、モルモットにします。
    ドイツではよく ペットとして飼われてます。
注3:「Waschlappen」タオルというか、手に差し入れる位の大きさで、
   ドイツでは特に朝顔 や体を洗う(洗いふく?)時に使います。
注4:「Ich mach mir heute kein Abendbrot」ですが、
   ドイツでは夕食には 殆ど冷たい食事として、パンとハム、チーズ等が食されます。
   大抵暖かい食事は1日に1度で、昼食時が多いようです。
   ので「Abendbrot」なのですが、ここは意訳にしました。
   ちなみに、直訳する と「今日は自分用に夕食のパンの用意はしないよ」。
注5:一部歌詞が歌詞カー ドと順番が違ってますが、CDで歌われてるようにしました。
注6:おまけ:MuenchnerFH氏による傑作裏訳はこちら。是非お読み下さい!